what I do

Translation. Small or large jobs, ranging from a few dozen to many thousands of words. I work with MemoQ, leading translation software, to ensure accuracy and consistency of work. If your company has previously worked with MemoQ or Trados, you can send me a tmx or tmw translation memory file for incorporation into my software; in that way, consistency with any in-house terminology you use is guaranteed. It goes without saying (but I’ll say it anyway) that any deadline you set will be adhered to as a matter of course.

Proofreading. It is, of course, always good practice to have a third party cast an eye over work previously done by an in-house or other translator.

river

Jonathan Bruton -

German-English translator

tolingo-certified2_1_

deutsch